Polska premiera opery "Madame Curie" - dziś w Gdańsku na deskach Opery Bałtyckiej. Autorzy tytułując operę w ten sposób zachowali się mocno asekuracyjne. Uniknęli ryzyka błędu, bo w pisowni nazwiska Skłodowska-Curie Polacy wykazują się brakiem konsekwencji.
Maria Skłodowska-Curie, czy Maria Curie-Skłodowska?
Dla przykładu w Sopocie mamy ulicę Skłodowskiej-Curie, a Gdyni Curie-Skłodowskiej. W Lublinie jednemu z liceów patronuje Skłodowska-Curie, ale już uniwersytetowi Curie-Skłodowska.To błędna wersja - usłyszał reporter RMF FM Kuba Kaługa od sekretarz rady języka polskiego.
Także, ze względu na chronologię pozyskiwania nazwisk. Łagodniej ocenia to filolog Beata Milweska z Uniwersytetu Gdańskiego.
Maria Curie-Skłodowska jest formą gorszą. Taki ktoś może pomyśleć, że jej nazwiskiem rodowym jest Curie, że Skłodowska to nazwisko po mężu Polaku - skomentowała.
Co ciekawe, normy językowe, nie idą w parze z normą prawną. Dziś kobieta o kolejności decyduje sama. Oświadczenie złożone przed pracownikiem Urzędu Stanu Cywilnego niesie za sobą konsekwencje prawne i nie można dowolnie żonglować członami nazwiska - Grażyna Kotecka z Urzędu Stanu Cywilnego w Gdańsku.
Robiący tyle zamieszania francuski człon Curie, Szwedzka Akademia Nauk na dyplomie z 1911 roku umieściła jako drugi, przyznając nagrodę nobla Marii Skłodowskiej-Curie.